Co-autoria: Diego Ortega
I.
E todas as coisas chegaram a tempo:
¡Me perdí buscándote!
O barulho dos trens chegou aos ouvidos
Hoy soy esta cáscara de piel que no puedes tocar,
E seus cabelos voavam pela janela...
No quiero
Respirava fundo, talvez eu não devesse...
Saborear las rarezas de mi cuerpo.
Oi!
II.
A madrugada caiu-me nos olhos
A esa hora huyo de tus piernas,
Quem irá me fazer dormir? Já não posso.
Esas pobres almas arrastrándose hasta sus refugios...
Pois não haverá mais luz do dia e
Viajo a ese momento de luciérnaga y páramo
Mesmo assim, não poderei deixar de vê-lo.
Y cerré los ojos para olvidar.
III.
- Eres una mixtura entre soledad y peligro...
Eles sorriam, mesmo golpeados nas pedras...
- ¿A quién le pertenecen esos corazones aplastados?
Se me quisessem eu teria os esmagado ainda mais...
- ¿Quién es el culpable?
Foi sem querer.
- ¡Ay! ¡No! ¡Sólo se escuchan sus gritos!
Sim?
- Sin querer.
(E rolamos montanha abaixo.)
- Eres una mixtura entre soledad y peligro...
Eles sorriam, mesmo golpeados nas pedras...
- ¿A quién le pertenecen esos corazones aplastados?
Se me quisessem eu teria os esmagado ainda mais...
- ¿Quién es el culpable?
Foi sem querer.
- ¡Ay! ¡No! ¡Sólo se escuchan sus gritos!
Sim?
- Sin querer.
(E rolamos montanha abaixo.)
IV.
As estrelas esqueceram-se dos meus pés?
Sáqueme de aqui!
Aqui morrerei?
¿Viviré como los árboles?
Sementes? Meu campo é fechado!
Yo sé.
As estrelas esqueceram-se dos meus pés?
Sáqueme de aqui!
Aqui morrerei?
¿Viviré como los árboles?
Sementes? Meu campo é fechado!
Yo sé.
V.
Me gustan las semillas,
Se mentes teu campo é aberto
Abiertas o fechadas para los encuentros:
Como um deserto, cheio daquele vazio
Es el lugar de donde aparecí,
Onde desaparecer é reconfortante.
Es la gran noche que dije que sí!
Me gustan las semillas,
Se mentes teu campo é aberto
Abiertas o fechadas para los encuentros:
Como um deserto, cheio daquele vazio
Es el lugar de donde aparecí,
Onde desaparecer é reconfortante.
Es la gran noche que dije que sí!
VI.
Mi lengua recorrió tu piel,
Meu coração me batia,
Experimenté tus placeres
Doía-me
Profundamente
Dizer... amor?
Me decían... ¿tristeza?
Essa língua eu desconhecia...
Entonces, ¿por qué la entendí?
Mi lengua recorrió tu piel,
Meu coração me batia,
Experimenté tus placeres
Doía-me
Profundamente
Dizer... amor?
Me decían... ¿tristeza?
Essa língua eu desconhecia...
Entonces, ¿por qué la entendí?
VII.
Pienso
Poder dançar
en poderosos ancestros:
nas pedras do tempo,
Poder dançar
en poderosos ancestros:
nas pedras do tempo,
pasado, presente, futuro infinito
esmagar com os pés o finito
y en partir el Universo.
em nós.
Pienso.
esmagar com os pés o finito
y en partir el Universo.
em nós.
Pienso.